Bidrag till översättning av litteratur
Förlag kan ansöka om finansiellt bidrag från programmet Kultur för översättning av europeisk skönlitteratur till finska eller svenska. Ett översättningsprojekt kan omfatta 1–10 skönlitterära verk som uppfyller urvalskriterierna. Det anordnas en ansökningsomgång per år.
Bidrag kan ansökas för verk som,
-
är skrivna på något europeiskt språk (innefattar utöver de officiella språken i de länder som ingår i programmet Kultur även latin och forngrekiska)
- redan har getts ut på originalspråket (inte översättning av manuskript)
-
inte tidigare har översatts till målspråket
-
är skönlitterära (t.ex. romaner, berättelser, noveller, pjäser, dikter och serier)
-
vars författare bor permanent i något av de länder som deltar i programmet Kultur
-
översätts från originalspråket till översättarens eget modersmål.
Bidragsbeloppet som kan beviljas för ett översättningsprojekt på ett förlag (1–10 böcker) uppgår till totalt 2000–60 000 euro. Bidraget är avsett för översättningskostnaderna för boken.
Översättningsprojektet kan pågå i högst 2 år (24 månader, behöver inte vara kalenderår). Projektet startar i samband med det första översättningsarbetet och avslutas när det sista verket har publicerats.
Översättningen ska överskrida nationsgränserna, det vill säga man kan inte ansöka om översättningsbidrag för att till exempel översätta finlandssvensk litteratur till finska.
Varje år beviljas översättningsbidrag till cirka 80 projekt. I genomsnitt godkänns 40–50 procent av projektansökningarna.